「今考え直してみると」って英語でなんて言うの?
海外留学など自分が影響を受けたある過去の経験を話しています。
「今考え直してみると、あの経験が今の私に大きな影響を与えてくれたと思います」といいたいです。
回答
-
Come to think of it now,
今考えてみれば、
例
Come to think of it, it has nothing to do with me.
考えてみれば俺と全く関係ないじゃんそれ!
ただそんなにフォーマルな表現でもないです。
回答
-
Now that I think about it
加筆です。
他には以下のような言い回しもあります:
Now that I think about it、、、
今考えたら、、、
ご参考になれば幸いです!