世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

決定的瞬間をカメラに収めるために待ち伏せするって英語でなんて言うの?

嘘つきめ
default user icon
( NO NAME )
2017/02/14 06:24
date icon
good icon

7

pv icon

10536

回答
  • I was waiting to get a photo of the big moment.

I was waiting:待っていた to get a photo:写真を撮る of the big moment.:決定的瞬間 という意味になります。
Yuiko Manager Research & Administration, ECC Junior講師
回答
  • Lurk to capture the decisive moment on camera.

ご質問について、以下の表現が適しています: Lurk to capture the decisive moment on camera. 『決定的瞬間をカメラに収めるために待ち伏せする。』 このフレーズで、「lurk」が「待ち伏せする」に、「capture」が「収める」に、「the decisive moment」が「決定的瞬間」に対応しています。 例文としては、 The paparazzi lurked to capture the decisive moment on camera. 『パパラッチは決定的瞬間をカメラに収めるために待ち伏せした。』
good icon

7

pv icon

10536

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:7

  • pv icon

    PV:10536

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー