決定的なって英語でなんて言うの?

彼から決定的な一言を言われ、別れることに決めた。
default user icon
Masaoさん
2019/11/29 03:25
date icon
good icon

4

pv icon

1925

回答
  • Final

    play icon

  • Determining factor

    play icon

"My boyfriend’s final words were the determining factor to our breakup."=「彼の最後の一言が別れの原因になりました。」

"final"は「最後の、最終的な」という意味もありますが、「決定的な」という意味もあります。
"determining factor"も「決定的な」や「決定要因」という意味です。

上記のフレーズも間違いではありませんが、あまりよく聞くフレーズではありません。英語で「彼から決定的な一言を言われ、別れることに決めた。」と言いたい場合、下記のような言い回しの方が自然かと思います。

"I decided to break up with my boyfriend because of the last thing he said."=「彼の言った最後の一言で別れることを決めました。」
回答
  • We're doomed to split because of his final words.

    play icon

「彼から決定的な一言を言われ、別れることに決めた。」は、

"We're doomed to split because of his final words."

と表現することも出来ます。

"doom"は、動詞で「(悪い方向へ)運命づける・決定的なものにする」という意味です。

"split"は、動詞で「(カップルが)別れる・離婚する」


ご参考になれば幸いです。
good icon

4

pv icon

1925

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:4

  • pv icon

    PV:1925

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら