世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

運動は、嫌なことを忘れさせてくれるって英語でなんて言うの?

「運動は、嫌なことを忘れさせてくれて、心身ともにリフレッシュできる」と言いたいです。
male user icon
RYOさん
2017/02/14 14:34
date icon
good icon

78

pv icon

61486

回答
  • Exercise can help us to forget bad memories and refresh our body and soul.

[運動](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/35124/)は[嫌なことを忘れさせて](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/49283/)くれるし、心身を[リフレッシュ](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/57278/)させてくれる。 運動ではなくスポーツなら Playing sportsを主語にもってきます。 僕はトレッドミルで走っているだけだと逆に悪いことばっかり考えてしまいます笑
回答
  • Doing some exercise can take our mind off our troubles.

・take someone’s mind off ~  (嫌なこと、心配ごとなどから)[忘れる](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/34753/)、考えない ※心をoffの状態に持っていくようなイメージです! 「嫌なこと」はtroubleを使いました。 日本語でもよく「トラブル」は使われていますが、日本語でのニュアンスの通り、troubleには、「心配事」や「厄介なこと」「問題事」などの意味があります。 「嫌なこと」は心[を悩ます](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/130875/)もの、不快に感じることであるので、troubleでも伝わると思います。 ご参考になれば幸いです。
回答
  • Exercise is a great stress reliever.

  • Exercise is a great stress buster.

ご質問どうもありがとうございます。 一例をご紹介します。 {英訳の意味} Exercise is a great stress reliever. 運動はストレス解消にとてもいい。 Exercise is a great stress buster. 運動はストレス解消にとてもいい。 {解説} 「嫌なことを忘れさせる」→「ストレス解消になる」と無理やり解釈しました。 stress buster と stress reliever はともに「ストレスを和らげる物」という意味です。 ★ stress buster buster は動詞 bust から来ています。 bust は「壊す」という意味です。 buster は「(…を)壊す物」です。 stress buster で「ストレスを壊す物」となります。 ★ stress reliever reliever は動詞 relieve から来ています。 relieve は「和らげる」という意味です。 reliever は「和らげる物」です。 stress reliever で「ストレスを和らげる物」となります。 ~~~~~ 参考になれば幸いです。 どうもありがとうございました。
回答
  • Exercising helps me take my mind off of my troubles.

こんにちは。 様々な言い方ができると思いますが、例えば次のような英語表現はいかがでしょうか: Exercising helps me take my mind off of my troubles. 運動は嫌なことを忘れる手伝いをしてくれます。 ここでの troubles は「嫌なこと」というニュアンスの英語表現です。 ぜひ参考にしてください。
Erik 日英翻訳者
good icon

78

pv icon

61486

 
回答済み(4件)
  • good icon

    役に立った:78

  • pv icon

    PV:61486

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら