No cucumbers for me, please. I just can't eat cucumbers in any way, shape, or form.
No cucumbers for me, please. I'm allergic to them.
他にも言い方は色々ありますが、↑の英訳例は、比較的単刀直入な言い回しです。
①きゅうりは入れないで下さい。どんな形であろうと、きゅうりは食べられません。
In any way, shape, or formを入れることによって、「とにかくキュウリはNG」ということを強調できます。
②きゅうりは入れないで下さい。きゅうりアレルギーです。
本当はアレルギーがなくても、レストランなどのお店でオーダーする際は、これが一番効果的かと思います。
↓の言い方もありますが、やはり、お店で注文する時は、「食べたくない」と主張するよりも「食べられない」ことを強調した方がいいと思います。
I hate cucumbers(キュウリは大嫌い)
I don't react well to cucumbers(良い反応をしないという意味→キュウリは苦手)
I can't even stand the sight or the smell of cucumbers(キュウリを見るのも匂いを嗅ぐのもダメ)
少しでも、ご参考になれば嬉しいです♪