世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

花粉症の時期は花粉のない国に逃げたいって英語でなんて言うの?

毎年、切実に思うのでどう表現するのか知りたいです。
female user icon
takakoさん
2020/02/03 23:38
date icon
good icon

10

pv icon

6371

回答
  • During allergy season I always want to escape to a country without pollen.

  • When I get pollen allergies I wish I could go to a place without pollen.

「花粉症の時期」の2つの言い方を紹介します。 1つ目はduring allergy seasonです。これはアメリカでよく使われています。 allergyは日本語の「アレルギー」という意味で、特に「花粉のアレルギー」の事です。 例えば、こういう会話がよくあります: 「大丈夫ですか?」「花粉症なだけです。」は英語で表すと、 "Are you OK?" "Oh, it's just allergies."と言います。 「花粉症が出る時期」はallergy seasonと言います。 2つ目はwhen I get pollen allergiesと言います。 これは日本語で表すと「花粉のアレルギーが出る時」という意味になります。 「花粉のない国」はa country without pollenになります。 その代わりに、a place without pollenは「花粉のない場所」という意味です。 I always want to escape to~は日本語で表すと、 「いつも~に逃げたい」という意味で、 I wish I could go to~は、 「~へ行けたらいいな」という意味になります。
回答
  • I want to go to cedar-free countries during cedar fever/cedar allergy season.

「花粉症の時期は花粉のない国に逃げたい。」は、 "I want to go to cedar-free countries during cedar fever/cedar allergy season." という表現を使うことも出来ます。 日本の花粉症は、たいていスギ花粉症なので、この言い方を使ってみました。 "cedar-free countries"は、「スギのない国」です。ちなみに、私は日本ではひどい花粉症で毎年苦しんでいましたが、、アメリカ東部にいる時は全く症状がありませんでした。たぶん、スギの木が日本みたいに多くないからだと思います。 「スギ花粉症の時期」は、"cedar fever season" / "cedar allergy season" ご参考になれば幸いです。
good icon

10

pv icon

6371

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:10

  • pv icon

    PV:6371

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら