映画のシリーズが8本ほどあるもので、1,2より6,7,8あたりの
後半くらいが好きです。と言いたいです。
回答したアンカーのサイト
エートゥーゼット英語学校
後半は、the second half、または、the last halfと訳します。
例えば、スポーツの試合でも前半・後半とよく言いますよね。この場合、前半はthe fist half、後半は the second halfとなります。
①は、そのままの通りで、映画の後半の方が(前半の二つ)より好き、と言う意味ですね。
好きを強調したいときは、I loveが使えます。例)I love movies!→ 映画が大好きです!
I like moreとI like betterは、両方同じ意味ですが、厳密に言うならば、I like moreの方がフォーマルで、I like betterはカジュアル(口語的)です。この場合、カジュアルな会話なので、どちらを使ってもOKです。
②は、I thinkを入れることによって、表現が柔らかくなります。The second half of the movie is betterだけでも十分伝わりますが、自分の意見を強く主張しているニュアンスがあります。
少しでもご参考になれば嬉しいです♪
こんにちは。
様々な言い方ができると思いますが、例えば下記のような表現はいかがでしょうか:
・the second half
「後半」は英語で the second half のように表現することができます。
「前半」は英語で the first half となります。
half は「半分」という意味があります。
例:I like the second half of the series more.
私はシリーズの後半の方が好きです。
ぜひ参考にしてください。
回答したアンカーのサイト
【世界一周・海外ノマド】インスタグラム
the latter half
the second half
どちらも「後半」を意味する英語表現です。
second は「2番目の」ですね。
例:
I liked the latter half of the series more.
私はシリーズの後半の方が好きでした。
Do you like the first half or the second half more?
前半と後半、どちらが好きですか?