好みの問題 って英語でなんて言うの?
私は日本のテレビドラマはあまり好きではありません。まあ、好みの問題ですけど。っていう感じで使いたいです。
回答
-
It's a matter of (personal) taste.
「好みの問題」は英語でa matter of tasteと言います。
この場合のmatterは「事柄」という意味です。
この文のtasteは「味」ではなく「好み」という
意味を表します。
参考になれば幸いです。
回答
-
A matter of preference.
-
A matter of choice.
好みの問題は
❶ a matter of preference
❷ a matter of choice
❸ a matter of taste
どちらも使えます。
I’m not a big fan of Japanese tv dramas.
(私は日本ドラマはあまり好きではありません)。
But it’s just a matter of preference.
(でもそれはただの好みの問題なので)。
参考までに!