①も②も、そのまま「彼は(息子は)私に似ていると思う。」の英訳例です。
He looks like meは、外見的に似ているになります。仕草など行動面が似ていると言うときは、He acts like meでOKです。
具体的に、どんなところが似ているのかを表現したいときは、
He talks like me→話し方が似ている。私みたいに話す。
He walks like me→歩き方が似ている。私みたいに歩く。
と、動詞を入れればOKです。
そっくり!と強調したい場合は、副詞のExactly(その通り、まさしく)を入れます。
He talks exactly like me→話し方がそっくりだ
He walks exactly like me→歩き方がそっくりだ
似ているかもしれないは、he might have taken after meと言う風に訳せますが、ちょっと回りくどい感じになります。I thinkを入れることによって、~かもしれない的なニュアンスになります。
少しでもご参考になれば嬉しいです♪
こんにちは!
ご質問ありがとうございます。
ご質問について、いくつか言い方が考えられますが、例えば、
Maybe he takes after me.
とすると、「彼は私に[似た](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/31510/)のかもしれない。」となります。
役に立ちそうな単語とフレーズ
take after ~に似る
might ~かもしれない
参考になれば幸いです。