>[本場](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/74194/)の[味](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/77178/)に舌鼓しました
こちらを直訳すると、以下になります:
~~~~~~~~~~~~~~~~~~
I smacked my lips at the authentic taste.
~~~~~~~~~~~~~~~~~~
※「舌鼓(を打つ) 」=「smack (one's) lips」
個人的にもう少し英語として自然な文章にすると、以下です:
~~~~~~~~~~~~~~~~~~
The authentic cuisine made me smack my lips.
~~~~~~~~~~~~~~~~~~
また、食べ物などに関して意見を述べる時、なるべく自由に自分を表現できた方がいいと思うので、
役に立つ英単語をいくつか記載しておきます:
美味しい
~~~~~~~~~~~~~~~~~~
delightful
divine
exquisite
heavenly
mouthwatering
savory
~~~~~~~~~~~~~~~~~~
本格的
~~~~~~~~~~~~~~~~~~
real
authentic
genuine
~~~~~~~~~~~~~~~~~~
料理
~~~~~~~~~~~~~~~~~~
cuisine
dish(es)
fare
spread
~~~~~~~~~~~~~~~~~~
使用例
~~~~~~~~~~~~~~~~~~
The authentic Shanghai fare was absolutely divine.
本格的な上海料理は実に美味だった。
Never before had I sampled such an exquisite Italian spread.
あれほど素晴らしいイタリア料理を口にしたことがなかった。
The dishes were mouthwateringly genuine.
出された料理はとても本格的で、味も確かだった。
~~~~~~~~~~~~~~~~~~