世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

本場の味に舌鼓しましたって英語でなんて言うの?

上海で小籠包を食べた時の美味しさを英語で言いたい
default user icon
( NO NAME )
2015/12/27 12:35
date icon
good icon

34

pv icon

46906

回答
  • The authentic cuisine made me smack my lips.

    play icon

>[本場](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/74194/)の[味](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/77178/)に舌鼓しました こちらを直訳すると、以下になります: ~~~~~~~~~~~~~~~~~~ I smacked my lips at the authentic taste. ~~~~~~~~~~~~~~~~~~ ※「舌鼓(を打つ) 」=「smack (one's) lips」 個人的にもう少し英語として自然な文章にすると、以下です: ~~~~~~~~~~~~~~~~~~ The authentic cuisine made me smack my lips. ~~~~~~~~~~~~~~~~~~ また、食べ物などに関して意見を述べる時、なるべく自由に自分を表現できた方がいいと思うので、 役に立つ英単語をいくつか記載しておきます: 美味しい ~~~~~~~~~~~~~~~~~~ delightful divine exquisite heavenly mouthwatering savory ~~~~~~~~~~~~~~~~~~ 本格的 ~~~~~~~~~~~~~~~~~~ real authentic genuine ~~~~~~~~~~~~~~~~~~ 料理 ~~~~~~~~~~~~~~~~~~ cuisine dish(es) fare spread ~~~~~~~~~~~~~~~~~~ 使用例 ~~~~~~~~~~~~~~~~~~ The authentic Shanghai fare was absolutely divine. 本格的な上海料理は実に美味だった。 Never before had I sampled such an exquisite Italian spread. あれほど素晴らしいイタリア料理を口にしたことがなかった。 The dishes were mouthwateringly genuine. 出された料理はとても本格的で、味も確かだった。 ~~~~~~~~~~~~~~~~~~
回答
  • I fully enjoyed the authentic xiao long bao in Shanghai.

    play icon

英訳例の fully enjoy ~ は「~を十分に楽しむ」で「堪能する」といった感じで使えると思います。 「[本場](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/74194/)の」は、AJ Lim さんも上げておられるように、authentic とか genuine がよく使われていますが、typical 「典型的な」という言い方も聞いたことがあります。 日本語ではよく「伝統料理」という言い方をするので traditional を思いつく方が多いようですが、実際にはこの単語は使いません。
回答
  • I enjoyed the authentic Chinese cuisine.

    play icon

I enjoyed the authentic Chinese cuisine. 本場の中華料理を楽しみました。 上記のように英語で表現することもできます。 authentic は「本格的な」「本場の」というニュアンスの英語表現です。 お役に立てればうれしいです。 またいつでもご質問ください。
good icon

34

pv icon

46906

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:34

  • pv icon

    PV:46906

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら