「目を合わせる」がわかりません。
「目を合わせる」は look someone in the eye と言えると思います。
例)
He didn't look me in the eye.
彼は私の目を見なかった[私と目を合わせなかった]。
The hardest part was watching my coach avoid me for a month. He didn't look me in the eye. We're on good terms now.
コーチに一カ月間避けられたのが一番つらかったです。目を合わせてくれませんでした。今は仲がいいですけど。
(San Jose Mercury News-Jul 22, 2015 より)
She looked me (right) in the eye and told me I was fired.
彼女に目を見て、解雇すると言われた。
(Merriam-Webster より)
参考にしてください。
ありがとうございました。
回答したアンカーのサイト
ほんやく検定1級翻訳士の【英会話フレーズ集】
アメリカ在住のMasumiです。
「目を合わせる」というのは、
Eye contact.
目で伝える。
Eye to eye.
目と目を合わせる。
と表現します!!
参考になれば嬉しいです。
回答したアンカーのサイト
LadyM GoGo!! Golden Life
「目を合わせること」はeye contactで言えるので、
「目を合わせない」なら、
「避ける」を意味するavoidを使って表現できるかと思います。
回答したアンカーのサイト
「大阪 (難波・堺・河内長野)カフェ英語レッスン(1h1666円~)」