海外で事故に遭い、1人で残りました。
その時に病院やホテルで1人だったので、とても心細かったんです。
それは大変でしたね。特に病院などで言葉の壁がある時に色々難しいと思います。
この場合に英語では複数の言い方がありますが、ニュアンスがそれぞれ少し違うのに意味が近いのでどれを使うのは大抵個性的な問題だけです。
「1人で」= alone; on my own
「心細い」= helpless; lonely; forlorn; hopeless; discouraged; disheartened
completely = 完全に
felt = (feelの過去形)感じました
回答したアンカーのサイト
DMM英会話
★ポイント:すごーく弱弱しくて、一人では立っていられないような気持ちです
回答したアンカーのサイト
今度こそ、英語を話せるようになりたいと願うすべての方へ」。
こんにちは。
文化も言葉も違う海外で、突然一人とどまる事になり、とても心細い気持ちだったことと思います。
In this single inpatient bed at a hospital I felt incredibly lonely and afraid. There was no one there with me and I was overseas.
(病院に入院して、とても心細かった。そこには誰もいないし、海外だった。)
Overseas lonely and afraid I was stuck in a hospital bed as an inpatient.
(海外で心細く、入院患者として病院のベットにいることになってしまった。)
inpatient 診察を受けて帰る患者さんでなく、病院で入院する患者さんのこと
心細い気持ちと状況を合わせて文にしてみました。
ご参考になりましたら幸いです。
是非使ってみてください。
回答したアンカーのサイト
DMM英会話講師プロフィール