日本語の「プライド」という言葉は英語で「Sense of pride」と表現します。
「変な」→「Strange, funny, weird」
まとめて言いますと、
「Weird sense of pride」
「Strange sense of pride」
「Funny sense of pride」
どれでも使えます。
「変なプライドがある」というのは、私の理解としては、
「自分のポリシーとかやり方などにものすごく固執する、こだわる」というような意味で使うことが多いように思われます。
なので、
stick to ~「~に固執する、執着する」
を使って、
He sticks too much to his own ○○.
「彼は自分自身の○○にあまりにも固執し過ぎる」のように表現するのも一つの手かと思いますm(__)m
○○の中に入るのは、文脈によって、policy「主義」、style「やり方、流儀」、ideal「理想」、idea「考え」、way of doing things「物事のやり方」
など入れれば良いですね。
以上です。
少しでも参考になれば幸いです(*^_^*)