ファッションに疎い彼女
いつもどこがダメか聞いてくる
それに答えるシーン、
自分が気持ちよく着れればいいと思うがそこに私からの評価が大きなウェイトを占めているのかな。
実際どんなダサいと言われる服装だろうが一緒に歩くことに抵抗など全くないですが、
I like your style today, only when you change your sandals, and put on a belt.
今日のスタイルは好きだよ、サンダルを変えて、ベルトをしさえすれば。
というニュアンスになります。
You look perfect, if you change your sandal, and put on a belt.
パーフェクトだよ!サンダルを変えて、ベルトをすれば。
でも、よいかと思います。
ほめるところ、
I like your style
や、
you look perfect
のところは、大げさくらいに感情を込めてほめて、
only または、if 以下のダメだしの部分は、
「惜しいなあ〜」の気持ちを込めて控えめな口調で言うのがポイントです。
回答したアンカーのサイト
Natsuko☆英語