世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

私の長所は素直なところですって英語でなんて言うの?

私の長所は素直なところですって英語でなんといいますか?
「素直な気持ちをつたえたい」といいたいときも何といいますか?

default user icon
YUさん
2017/02/26 18:07
date icon
good icon

36

pv icon

41074

回答
  • My strong point is being obedient.

  • I want to tell my honest feelings.

訳を求められているので訳しましたが、最初の文章はかなり違和感のある英語です。obedient(=素直、人の言うことを疑わずに受け入れる)ことは、英語の世界では決していいことではないからです。「従順」のようなニュアンスもあります。

2番目の例文の場合の素直は、honest(=正直)でしょう。

Hiyumi ソレイユインターナショナルスクール学長
回答
  • My strength lies in being honest.

「strength」は「長所、強み」のことです。
ちなみに「短所、弱み」は、「weakness」。

「lie」は、自動詞で「横たわる」なので、そこから派生して「位置する」「存在する、ある」などの意味にもなります。

「My strength lies in being honest.」
→私の強みは素直でいること(being honest)の中にあります:直訳
→私の長所は素直なところです。

「素直な気持ちをつたえたい」は、
I want to express my honest feelings.
と言うことができます。
「express」は「~を表現する」。
「feeling」は「感情」です。

ご参考になれば嬉しいです^^

Akane 英会話講師/通訳/バイリンガルMC
回答
  • My strength is my honesty.

こんにちは。
様々な言い方ができると思いますが、例えば次のような英語表現はいかがでしょうか:

My strength is my honesty.
私の長所は素直なところです。

honesty は「素直さ」という意味の英語表現です。
strength は「長所」、weakness で「短所」になります。

ぜひ参考にしてください。

Erik 日英翻訳者
good icon

36

pv icon

41074

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:36

  • pv icon

    PV:41074

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー