Hey, say something! You can't just leave him/her like that!
突っ込みし忘れている相手に言う「(彼・彼女は)突っ込みまちだ」は以下のように英訳できます。
1)He/she is waiting for you to say something!
= 君が何か言ってくれるのを待ってるよ(直訳)
=ツッコミ待ちだよ
来るのを期待していた事が来ない時、英語も「待つ」の「Wait」を使います。
「Wait for 名詞・動名詞」で「~を待つ」
He/she is waiting for you to say something! の後に、
You know he/she just said a joke, right? (今ボケたの気づいてるよね?)などを付け加えると、もっといいですね!
2)Hey, say something! You can't just leave him/her like that!
=何か言ってあげなよ!(ツッコミなしで)そのまま放置はないでしょ?!
2)の例文は、このまま覚えれば他の状況にも使えます。
今回は「ボケ・ツッコミ」ですが、元々の意味は「何もせずに放置するな!逃げるな!何とかしろ!」という正義感がこもったまっすぐな意味。
色々な場面に使えて面白いですね。