ヘルプ

意識したことないって英語でなんて言うの?

考えたことないな、みたいなニュアンスで
( NO NAME )
2017/02/27 22:47

8

18690

回答
  • I never thought about it.

  • It never crossed my mind.

直訳すると、、、

英訳例①「それについて、一度も考えたことがない。」
英訳例②「それが私の脳裏をよぎったことは一度もない。」

つまり、①も②も「(それについて)考えたことがない」というニュアンスです。

Neverは、一度も~をしたことがない、という意味で、~をしたことがない、ことを強調しています。

I never really thought about it→「(それについて)あまり考えたことがない」
I never (really) thought about it that way→「(それについて)そんな風に考えたことがない」

↑こんな感じの言い方もあります。


少しでもご参考になれば嬉しいです♪
Michiru 英語・異文化コミュニケーションコンサルタント
回答
  • I've never thought about it.

  • It never crossed my mind.

I've never thought about it.
考えたことない

It never crossed my mind.
その考えが頭をよぎったことがない。
上記二つはそのようなことを考えもしなかった場合に使います。

I've never thought of it that way.
そのような角度から意識したことない
↑このニュアンスだと、「そのような角度で」みたことがない、という意味になりますので、例えば愛玩動物としてうさぎや犬をみていたので、食用の肉として考えたことはなかった場合。その女性/男性と面識はあったけど恋愛対象としては見ていなかった場合などにも使えます。
Natsuka K 英語講師

8

18690

 
回答済み(2件)
  • 役に立った:8

  • PV:18690

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら