When my customers are pleased with our service, I feel happy.
I will be happy if my customers are satisfied with our service.
日本語を少し変えて、
「私は[お客様](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/41673/)に喜んでもらえることが[嬉しい](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/37641/)。」
↓
「私はお客様に喜んでもらえた時に嬉しい」
とすることで、自然な英語になりやすくなります。
・be pleased with ~:~を喜ぶ、気に入っている
例)When my customers are pleased with our service, I feel happy.
「私のお客様が私たちのサービスを喜んでもらえた時、私はうれしさを感じます。」
あとは、「お客様がサービスに満足していただいた時」と日本語を変更してあげても、ネイティブがよく使う表現になります。
例)I will be happy if my customers are satisfied with our service.
「もし、私たちのサービスに満足して頂いたら、私は幸せです!」
ご参考になれば幸いです。
We value your business and are always happy to serve you.
When you say "It was a pleasure," it indicates to your customers that you are happy with their satisfaction.
"serve" means help but more specific if you are providing a service.
"We value your business" is an expression that can be used in writing to convey mutual satisfaction in the business relationship.
"It was a pleasure" と言うと、お客さんに満足してもらえてうれしいことを伝えられます。
"serve" は "help"(助ける)という意味ですが、"help" よりも具体的です。サービスを提供することについて使います。
"We value your business"(御社は私たちにとって重要なお客様です)は文書で相互満足を表すのに使えます。
"Pleasing the customers always gives me pleasure." To please ("pleasing") means to make someone to feel happy and/or satisfied. "Pleasure" is a feeling of happiness, satisfaction and/or enjoyment.
"Customer satisfaction always satisfies me." "Customer satisfaction" means how happy customers feel when doing business with a company or organization. Satisfaction means the pleasure one feels from achieving something.