「あきれ返る」とう英語の表現は
roll one's eyesとbe astoundedがあります。
roll one's eyesは「目をグルグル回す」という意味から
「あきれる」という意味を表します。
be astoundedは「驚く」という意味で覚えている方も
多いと思いますが、「驚き呆れかえる」という意味も
表します。
「私は呆れた顔をした」と言いたい時は
I rolled my eyes.
I was astounded.
です。
もっと具体的に「私は彼の行動に呆れた顔をした」であれば
I was astounded by his action.
になります。
参考になれば幸いです。