少し太ったねって英語でなんて言うの?

少し太ったと友達に伝えたい時に、なるべくトゲのない言い方で伝えるとすれば、なんて言えばいいですか
default user icon
Mineさん
2015/11/03 19:46
date icon
good icon

43

pv icon

32364

回答
  • You've put on a bit of weight huh.

    play icon

  • You've gotten a little chubby huh.

    play icon

  • You're looking (really) healthy/well.

    play icon

日本でもそうですが、特に欧米では、人に「少し太ったね」というのは一般的にはひかえてほしいコメントです。ほとんどの人が不快に思うでしょう。ですので、もし「少し太ったね」のようなことを伝えたいなら、「You're looking (really) healthy/well.」と遠回しな言い方をしたほうがベター。

「You've put on a bit of weight huh.」や「You've gotten a little chubby huh.」は直訳なので、よく考えて使うことをおすすめします。
David Thayne エートゥーゼット英語学校代表
回答
  • Looks like you gained some weight.

    play icon

  • Did you put on some weight?

    play icon

gain weight, put on weight で太る、が一番一般的かなあと思います。
someをつけてあげることでちょっと、という感じがはいって和らぐかもしれません。

よくやってしまうのがやせる、と言いたいときの
lose weightで

やせた?と言いたいときに
Did you lose your weight?

と言ってしまうパターン。
your weightをloseすると体重そのものが
なくなってしまうことになってしまいます。

your weightってなんだかいいたくなっちゃいますが、
そこは lose weightで。

せっかくなら太った?よりは痩せた?
とより多く言ってあげたいですよね。
回答
  • Have you gained a little weight?

    play icon

日本では友達や家族に「太った?」と聞いたり、「ちょっと太ったね」と言うのはありがちなことですが、基本的に英語圏では同じような発言は無く、そう言われるとショックなことがあるので、気を付けましょう。

一番優しい言い方として、「太ったね」と言い切るよりは、「太ったかな?」と、疑問形にした方がいいと思います。なので訳文は疑問形にしました。

To gain → 多くなる
weight → 体重、重さ
回答
  • Did you gain some weight?

    play icon

こんにちは。
様々な言い方ができると思いますが、例えば下記のような表現はいかがでしょうか:

・Did you gain some weight?
すこい太りましたか?

gain weight で「太る」という意味になります。
直訳は「体重が増える」です。

ぜひ参考にしてください。
Erik 日英翻訳者
good icon

43

pv icon

32364

 
回答済み(4件)
  • good icon

    役に立った:43

  • pv icon

    PV:32364

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら