世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

ロールアップしないで普通に履いた方がカッコいいよって英語でなんて言うの?

パンツのロールアップはそもそも和製英語でしょうか? またロールアップの逆はロールダウンだったり?
default user icon
( NO NAME )
2017/03/03 10:22
date icon
good icon

4

pv icon

4060

回答
  • You look better in your jeans by keeping their store-bought look. Don't fold the hem up.

You look better=「もっと良く見える」 in your jeans=「ジーンズをはいている」 store-bough look=「店で買ったままの姿」 hem=「ズボンのへり」 fold the hem up=「へりを折り返す」 例文は、「あなたは、お店で買ったままの姿で、ジーンズをはいた方が、よく見えます。へりを折り曲げないで下さい。」 服装のように「描写する」英語は、難しいです。 ここで覚えてしまいましょう。 ここまでで、お役に立てば幸いです。 感謝
Nishijo Tomoyuki 「Global 10の英語教室」代表
回答
  • You shouldn't roll up your pants like that. They look better if you just wear them normally.

この場合、次のような言い方ができますよ。 ーYou shouldn't roll up your pants like that. They look better if you just wear them normally. 「そんなふうにパンツをロールアップしない方がいいよ。普通に履いたほうがかっこいいよ」 to roll up one's pants で「パンツをロールアップする」と言えます。 ーYou should roll them down at the bottom. 「(スボンの)裾をロールダウンした方がいいよ」 ご参考まで!
good icon

4

pv icon

4060

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:4

  • pv icon

    PV:4060

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー