I get confused when I receive questions in English.
I am confused - 混乱している
I get confused - [混乱する](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/62158/)
[英語](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/32985/)だと、という日本語は英語で聞かれると、というように解釈できるので、
when you ask me in English - 英語で質問されたら
when I receive questions in English - 英語の質問を受けたら
というような訳にしてみました。
「混乱する」と「英語だと」という2つの文節に分けられるので、
それぞれを訳していくとわかりやすいと思います!
I get confused when you ask me in English.
英語で質問されると混乱します。
I get confused when I receive questions in English.
英語で質問されると混乱します。
I get confused since I'm not used to the word "subject/verb" yet.
I get confused since I'm not used to the word "subject/verb" yet.
まだ「subject/verb」という言葉に慣れていないので[混乱しちゃいます](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/62158/)。
I know which word the subject/verb is.
But since I have the structure in my head in Japanese, I get confused.
[主語](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/55875/)/動詞がどの言葉だか分かっています。
ただ、構造を日本語で覚えているので混乱してしまうのです。
I get confused when asked in English.
英語で質問されると混乱します。
confused は「混乱している」という意味の英語表現です。
他は:
I get confused when you ask me what the noun or verb is because I'm not used to hearing grammar vocabulary terms in English.
英語で文法用語を聞き慣れていないので、noun や verb がどれかを聞かれると混乱してしまいます。
お役に立ちましたでしょうか?
英語学習応援しています!