世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

髪がまとまらないって英語でなんて言うの?

脱色で髪がぱさぱさでまとまらない、の「まとまらない」はなんと言うのでしょうか。以前のなんてyou knowへの質問で、「味がまとまる」のまとまるは"bring together" "settle"が挙げられていましたが、髪にも使えますか。
default user icon
Chihiro さん
2017/03/06 10:09
date icon
good icon

15

pv icon

16282

回答
  • I can't control my dry frizzy hair

  • I can't keep my hair in place

「髪をまとめる」というのが、「うまくスタイリングする」という意味であれば、controlという動詞がよいと思います。can't controlで「制御(コントロール)できない」です。 frizzyは縮れるという意味で、脱色でうねって乾燥した髪を表現するのには、こんな単語がいいと思います。 keep in placeは「一か所にキープする・固定する」という意味で、髪が乱れないようヘアスプレーを使ったりして固定するのに使います。 たまたま「きょうは髪がうまくまとまらない」という場合は"I'm having a bad hair day"(きょうは悪い髪の日だ)と言います。 アホ毛はstray hairと言います。strayは野良や集団から乱れ出たという意味。
M Thornton ポール先生のLONE STARえいご学校共同創立者、バイリンガルデジタルマーケター
回答
  • tame

加筆ですが、天パな私がよく使うフレーズを紹介させてください! tame 飼いならされた という意味の単語ですが、言うことを聞かないさまでも使えます。どちらかと言うとスラングになるかもしれません。 I can't tame my hair today. 今日は髪に言うことを聞かせられない。 こんな言い方も面白くないですか? ぜひ使ってみてください! お役に立てれば幸いです!
good icon

15

pv icon

16282

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:15

  • pv icon

    PV:16282

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら