世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

痰吐きや手鼻なんておっさんのやる仕草だよ、汚いって英語でなんて言うの?

ところ変われば若い女性も人前で平気で痰を吐く。 ステレオタイプは駄目ね、でも間違いなく汚い。 手鼻 の訳気になります。 blow one's nose を基本にkleenex やair などと組み合わせるのか。。はたまた。。
default user icon
( NO NAME )
2017/03/06 11:19
date icon
good icon

11

pv icon

7090

回答
  • Spitting and blowing your nose with bare hands are old man habits, they're gross.

  • If you spit and blow your nose with bare hands, you're acting like a gross old man.

以下の単語・フレーズの意味を確認した上で、上記の英訳を参考にしてください! - spit 唾を吐く - blow one's nose with ... …で鼻をかむ - bare 裸の、むき出しの - gross 気持ち悪い、嫌な - act like ~のように行動する 英語では「手鼻」は、blow one's nose with bare hands とするのがもっとも近い言い方だと思います。
David Thayne エートゥーゼット英語学校代表
回答
  • Spitting and doing the farmer’s blow are behaviours of old men. It’s filthy.

“Spitting and doing the farmer’s blow are behaviours of old men. It’s filthy.” 「痰を吐いたり手鼻をするのは年寄りがすることだよ。汚い。」 手鼻をスラングで”farmer’s blow”と言うのを聞いたことがあります。ネイティブの人でも知らない人がいるかもしれません。「汚い」はfilthyの他に「気持ち悪い」を意味する”gross”や”disgusting”も使えるかなと思います。
Tomoko Goto 「使える英語ドットコム」、日英通訳・翻訳、写真家
good icon

11

pv icon

7090

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:11

  • pv icon

    PV:7090

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー