日本語では「アムロ、行きまーす!」とガンダムとホワイトベースのカタパルトから出ていくのですが、英語版アニメでは「ガンダム、発進!」というニュアンスで訳されています。
ただ、Zガンダムになるとカミーユ・ビダンが発進する際に、“Kamille, Zeta Gundam, launching!”と言っていて名前が入っています。
アムロとセリフの差を付ける為かどうかまではわからないです(^^;)
余談ですが、シャア・アズナブルの名言「認めたくないものだな、自分自身の若さ故の過ちというものを」というのは英語では "No one likes to admit the mistakes of their youth."となっていました。