世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

失礼しまーす(はいりまーす)って英語でなんて言うの?

 社長室へ入る際、ドアをコンコン叩いて入る時の「失礼しまーす(はいりまーす)。」=Coming in.で可?
male user icon
Ootchanさん
2018/11/09 22:41
date icon
good icon

6

pv icon

5326

回答
  • May I come in?

    play icon

  • Excuse me

    play icon

  • Sorry to disturb you

    play icon

May I come in? - 入ってもいいですか? 直接入りたいって言いたい時。 Sorry to disturb youは最初の表現。言ったら質問とかやる事をする Sorry to disturb you, may I ask a quick question? - 失礼します、ちょっと質問聞いていい? このsorryの意味は”迷惑かけてごめんなさい”の意味です Excuse meは普通に失礼しますの翻訳では。いろんな場合を使えます。ドアをガンガンする時とか電話かけるとき
回答
  • "Excuse me, coming in."

    play icon

"Excuse me, coming in." このフレーズは、「失礼します、入ります」という意味の尊敬表現です。「Excuse me」は他人の注意を引くときや、少しの間違いを詫びるときに使われるフレーズです。室内に入る前に「Excuse me」と言うことで、相手に自分が入ることを丁寧に知らせています。「coming in」は直訳で「入る」という意味で、ドアをノックした後に使用するのが一般的です。 もちろん、単に「Coming in.」でも通じますが、フォーマルな状況、例えば社長室などでは「Excuse me」を先に付けることでより丁寧になります。 同じ状況で使える他の表現もあります: - "May I come in?" - "Pardon me, I'm entering." 「May I come in?」は許可を求める表現で、「Pardon me」は「Excuse me」とほぼ同義ですが少し古風な言い方です。どれも社長室などのフォーマルな場に適した表現と言えます。 関連する単語リスト: - permission (許可) - interrupt (邪魔する) - enter (入る) - notify (知らせる) - announce (発表する) これらの単語は、ある場に入る際や他人とのコミュニケーションで常に関連することがあります。「permission」は許可を意味し、何かをする前に必要な場合もあります。「interrupt」は他人を邪魔するときに使われ、「enter」は「入る」という意味です。「notify」と「announce」は、何かを他人に知らせる際に使います。
good icon

6

pv icon

5326

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:6

  • pv icon

    PV:5326

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら