No matter how hard I rub it, I can’t get rid of the stain.
I wiped it so many times but the dirt didn’t come off.
「汚れ」にもいろいろありますので、2パターンの文を紹介します。また、何を拭いているのかがわからないので"it"と記載しましたが、具体的に伝える場合はitと差し替えてください。
"No matter how hard I rub it, I can’t get rid of the stain."
「何度拭いてもその汚れを取ることができない。」
get rid ofは「〜を取り除く」です。
stainはシミなどが染み込んだ汚れなので、動詞"rub"「拭き取る、擦り取る」を使いました。
"I wiped it so many times but the dirt didn’t come off."
「何度も拭いたけどその汚れは落ちなかった。」
come offは汚れなどが表面上から落ちることを表します。
dirtは主に土や埃などの汚れを指します。
I've tried to clean it so many times but I can't get rid of this stubborn stain.
No matter how many times I've scrubbed this stain, it won't come off/out.
1.何度も綺麗にしようとしたけど、このしつこい汚れが取れない
2.何度ごしごし洗っても取れない
Stubborn stain/tough stain=しつこい汚れ
Stain=しみ・汚れ
come off=(表面上から)取れない
come out=(服・布から)落ちない・抜けない
no matter how many times=何度やっても・どんなに多くの~があろうとも
so many times=何度も
try(tried)=試みる・やってみても
get rid of=~を取り除く
scrub=ごしごしする・擦る
clean=綺麗にする・拭く
1は「何度も拭いたけど落ちない」のニュアンス
triedを入れることで、「汚れがまだ落ちてない」と文脈から読み取ることができ、よりしつこい汚れだということを感じさせます
2は「いくら擦っても取れない」のニュアンス Scrubは力強くこすったイメージなので
例えば、風呂場の汚れをたわしで精一杯擦っても取れない感じです
服や布の汚れの場合Scrubは使わずCleanやGet rid ofを使い、Won't come out(抜けない)が適切な表現です
I can't get rid of the stain no matter how much I wipe.
おっしゃっている内容は、以下のようにも表現できると思いました(*^_^*)
I can't get rid of the stain no matter how much I wipe.
「どれだけ拭いても染みをとることが出来ない」
get rid of「取り除く」
stain「染み」
no matter how much「どれだけ~しても」
wipe「拭く」
ちなみに、「しつこい染み」はpersistent stainと言います(*^_^*)
以上です。
少しでも参考になれば幸いです(*^_^*)