Did I do anything wrong that makes you click your tongue?
Did I do anything wrong that makes you click your tongue?
直訳:「私はあなたを舌打ちさせるような悪いことを何かしましたか?」
「舌打ちする」というのは、
click one's tongue や
give a tsk-tsk という表現があります。
anything wrong 「何か悪いこと」の内容を、関係詞のthat以下でさらに詳しく述べているという構造です。make はここでは使役動詞で、あなたにーさせるという使い方をしています。
ご参考になれば幸いです。
I noticed you tongue-clicking. What did I do wrong to make you feel upset?
「私あなたに舌打ちされる程の事しましたか?」は、
"I noticed you tongue-clicking. What did I do wrong to make you feel upset?"
という表現を使うことも出来ます。
「舌打ち」は、"tongue-clicking"
"notice ・・・ ~"は、「・・・が~しているのに気が付く」
"make you feel upset"は、「あなたの気に障るようなことをする・腹立たせる」
という意味です。
ご参考になれば幸いです。