「口が悪い」は、have a sharp tongue、
have a dirty mouthといいます。
sharp tongueは「[毒舌](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/89705/)、皮肉屋」という意味ですので、
have a sharp tongueは「毒舌で[皮肉](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/51263/)な物言いをする」
というニュアンスです。
dirty mouthは「口汚い人」という意味ですので、
have a dirty mouth「言葉遣いが悪い」という
ニュアンスです。
Hiroさんの場合でしたらhave a dirty mouthの方が
良いような気がします。
例:
The person had a dirty mouth.
その人は口が悪かった。
参考になれば幸いです。
「口が悪い人」は、
someone who has a foul mouth
someone who has a sharp tongue
などが言いやすいと思います。
ちなみに、「話す[態度の悪い](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/81653/)人」は、
someone who has bad attitude
「彼/彼女は、口も態度も悪い」は、
He/She has a sharp tongue and bad attitude.
です。
have a foul mouth - 口が悪い
上記のように英語で表現することもできます。
例:
He has a foul mouth, so I don't like talking to him.
彼は口が悪いので、あまり話したくないです。
お役に立てればうれしいです。
またいつでもご質問ください。
「口が悪い」は、
文字通りhave a bad mouthと言います(*^_^*)
例)
He has a bad mouth.
「彼は口が悪い」
また、ハイフンでつないでbad-mouthという形で「悪口を言う」という動詞としても使うことができます。
He is bad-mouthing his wife.
「彼は妻の悪口を言っている」
以上です。
少しでも参考になれば幸いです(*^_^*)
★★大阪カフェレッスン英会話講師 KOGACHI