皮肉って英語でなんて言うの?

皮肉を言われた時のセンスの良い返し方も教えてください。
default user icon
Asuraさん
2018/08/26 14:23
date icon
good icon

39

pv icon

26280

回答
  • Sarcasm

    play icon

  • Irony

    play icon

皮肉は英語で"sarcasm"か "irony"で表現できます。
"irony"はユーモアなどのためにわざと反対の意味のことを表現する
"sarcasm"は"irony"と同じ意味もありますがそれに加えていやみがあって相手を傷つけようとして使うこと。

皮肉の返しとして次の例文があります:
"stop being sarcastic” 「皮肉をやめなさい」
"do you think your sarcasm is funny?" 「自分の皮肉は面白いと思うの?」
"Sarcasm really isn't your strong suit" 「あなたあまり皮肉上手くないね」
Erika S DMM英会話翻訳パートナー
回答
  • sarcastic

    play icon

皮肉の返しは、その言われた言葉をうまく使って返すのが一番なので、例がないと難しいですが、例えば

Oh, stop being sarcastic.
【訳】あぁ(まったく)、皮肉を言うのはやめたら?

So, you’re being sarcastic.
【訳】で、君は皮肉を言っているってことかな。

あたりは広く使えるかもしれませんね。
回答
  • make a sarcastic comment

    play icon

make a sarcastic comment で「皮肉を言う」という言い方です。
このほか
Someone was sarcastic with me.
とも言えます。

皮肉を言われた時は、
Sarcasm is the lowest form of human wit.
「皮肉は(風刺は)最低のユーモアだよ。」
これは諺です。

Don't be so sarcastic.
「そんないやみ言うなよ。」

などと言えます。
ご参考になれば幸いです!
回答
  • Sarcastic.

    play icon

皮肉は名詞で、英語でもsarcasmという名詞がありますけど、皮肉その概念を指すときだけに使う言葉です。皮肉を言われたといった例文なら、形容詞のほうsarcasticを使います。

He was being sarcastic to me
彼に皮肉を言われた
(sarcasticは形容詞なので、誰に対してsarcasticですか?という質問に答えたらto me{私に}は最後に言います)

皮肉を言われたら、普段は「やめて」や「え?皮肉言っている?」という受け答えをします。
Oh, stop it!
Stop being sarcastic
もうやめて!
皮肉を言うのをやめて!

So you're being sarcastic...
あ、皮肉言ってるってこと...
(皮肉を言っているのを気づけたことを強調するために最初に「so」を使います)
Manu G DMM英会話翻訳パートナー
good icon

39

pv icon

26280

 
回答済み(4件)
  • good icon

    役に立った:39

  • pv icon

    PV:26280

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら