ヘルプ

商品のセールスや勧誘を断る時の「結構です」って英語でなんて言うの?

全然買う気がないことを伝えたいが、ビジネスなのでフォーマルに。
Yoheiさん
2015/11/03 20:07

5

4759

回答
  • No, thank you.

  • Thank you, but no thank you.

No, thank you.
いいえ、結構です。

ノーサンキューが基本ですが、より丁寧に断りたい場合、

Thank you, but no thank you.
ありがとう、でも結構です。

とすると相手の機嫌もあまり損ねずに丁寧に断ることができます。
Erik 日英翻訳者
回答
  • Thank you very much, but it won't be necessary.

Thank you very much, but it won't be necessary. 「ありがとう、でも必要ないわ」
ありがとうを前置きした上で、'I don't need it.' 「必要ないわ」と直接伝えるよりも
'it' を主語にして ’it will not be necessary’ 「必要とされることはないだろう」
と言う言い方が丁寧です。


'I' を主語にした場合は
Thank you very much, but I'm not interested. 「興味ないわ」
Thank you very much, but I'm fine without. 「なくても大丈夫」
と言う表現も出来ます。

5

4759

 
回答済み(2件)
  • 役に立った:5

  • PV:4759

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら