個性的なファッションって英語でなんて言うの?

ちょっとダサいと思われるファッションの方に対して、丁寧に言いたいとき。
male user icon
Kenjiさん
2015/12/28 17:26
date icon
good icon

52

pv icon

42213

回答
  • It’s very different.

    play icon

  • Your style is quite unique.

    play icon

  • You have your own sense of fashion.

    play icon

「個性的」は英語で表現するなら「人と違う」という意味を表す言葉を使います。

different:異なる・違う
unique:ユニーク
eccentric:エキセントリック

などがそれに当たりますね。

You have your own sense of fashion.
「自分のスタイルがあるんだね」

人と違うというのはアメリカでは褒め言葉にもなるので、上の表現は全て褒め言葉にもなります。ダサいと思われるのも個性だったりしますから。
DMM Eikaiwa バイリンガルチーム
回答
  • You have a very unique style.

    play icon

とてもユニークなファッションですねという意味で使ってもいいと思います。
個人的にuniqueは一番失礼ではない言い方だと思います。
回答
  • Your style is different in a good way.

    play icon

私も最初にuniqueが思いつきましたが、すでに他の方が挙げてらっしゃるので、それ以外で考えてみました(^_^)

「あなたのスタイルは良い意味で変わっている」です。
in a good wayは「良い意味で」ということです。
ただ単にdifferentだけだと、良いのか悪いのかどっちか分からないので、
in a good wayと付けることで、「良い意味だよ」というのを明示できます。
すごく応用の利く言い方ですので、ご参考になさってください<m(__)m>
回答
  • Unique fashion

    play icon

  • Distinct fashion

    play icon

「個性的なファッション」= unique fashion; distinct fashion

「それは個性的なファションですね」= That is a unique fashion isn't it.

これは丁寧な言い方になりますので,ご安心して下さい
回答
  • Particular sense of fashion

    play icon

  • Unique

    play icon

  • Peculiar

    play icon

He/She has a very particular sense of fashion
その方は独特なファッションセンスを持っている

Particularという言葉は「変わった、特殊」みたいな意味で、良いか悪いかあまりはっきりしていなくて、丁寧な言い方です。
Peculiarという言葉も同じように使えます。

Unique も似ている意味ですが少しポジティブ的な意見になります。
His/Her fashion sense is unique
彼/彼女のファッションセンスが特殊

こちらも丁寧な言い方ですが少しいい印象があるに聞こえます。
回答
  • unique style

    play icon

  • unique fashion sense

    play icon

  • own style

    play icon

このケースには、fashion senseもしくはstyleを使ったほうがいいとおもいます。
個人的の直訳はindividualisticですが、意訳はユニークで、自分のファションセンスなので、uniqueもしくはownを勧めました。

センテンス二の使い方は:
You have your own unique style.
Your fashion sense is unique.
You have your own style.
Tiffany L DMM英会話翻訳パートナー
回答
  • You have a unique sense of fashion.

    play icon

  • You have a unique fashion sense.

    play icon

  • You have a fashion sense that is full of character.

    play icon

「A sense of fashion」又は「fashion sense」は「ファッション」に相当します。

「ファッション」は英語で「fashion」ですが、正確に言うと「fashion」 はある時期に流行るものです。個人の着こなしは「sense of fashion」又は「fashion sense」になります。

「unique」と「full of character」は「個性的」に相当します。「ちょっと変わった」というニュアンスもありますが「オンリーワン」という意味もあります。

参考になれば幸いです。
Shuuan O DMM英会話翻訳パートナー
good icon

52

pv icon

42213

 
回答済み(7件)
  • good icon

    役に立った:52

  • pv icon

    PV:42213

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら