こんにちは。
かなりカジュアルな言い方になりますが、Scratch that. と言えます。
「今のなし!」みたいなニュアンスです。
例:
I'll have the hamburger combo. Actually, scratch that. I'll have the cheeseburger combo.
ハンバーガーセットで。あ、やっぱ今のなし。チーズバーガーのセットで。
注文した直後(ファストフード店のカウンターなどで)ならOKですが、それ以外で注文してから少し時間が経ってしまっている場合は I want to cancel my previous order(先ほどの注文をキャンセルしたいのですが)のように言った方が無難です。
ぜひ参考にしてください。
Can I cancel my order? I'd like this instead =私の注文をキャンセルしてもらってもいいですか?代わりにこれを下さい
instead =代わりに
Actually, can I have this instead? =やっぱやめて、これにしていいですか?
Actually =本当のところ、やっぱ
ちゃんとウェイターやウェイトレスにthank youやI appreciate itと伝えるのを忘れないように!
Can/Could I cancel what I just ordered? I’ll have this one (instead), please.
Is it possible that I cancel the menue/dish I just ordered? I'd like to have this one (instead), please.
例文1
Can/Could I cancel what I just ordered? I’ll have this one (instead), please.
(今オーダーしたばかりのキャンセル出来ますか?(代わりに)これをお願いします。
What I just ordered 今注文したばかりのもの
instead 代わりに
例文2
Is it possible that I cancel the menu I just ordered? I'd like to have this one (instead), please.
(今注文したばかりの、キャンセルは可能ですか? (代わり)にこちらを頂き=食べたいと思います。)とほぼ意味は同じです。
Is it possible that~? (~は可能ですか)
the menu (この場合は、「メニューの料理」 the dish としても同じです)
参考になりましたら幸いです。