同じ人間でもそれぞれ個性がありますねって英語でなんて言うの?

性格というより、見た目の事です。
default user icon
anneさん
2017/03/15 13:06
date icon
good icon

7

pv icon

10454

回答
  • We are all the same human beings, but we all look different.

    play icon

私達みんな同じ人間だけど、みんな個性を持っている(見た目的な)。

look different: 違って見える。
上の例文の後半部分を直訳すれば、「みんな違って見える。」
回答
  • we're all the same human beings but each of us is a unique individual

    play icon

we're all the same human beings but each of us is a unique individualは、直訳すると「わたしたち皆、同じ人間だが、各個人が個性的だ」のような意味になります。

human beingはですが、humanはもともと形容詞で「人間的な」という意味を持っているので、後ろに何か名詞が必要とされます。そこで「存在」という意味のbeingを入れることによって、全体的にフォーマルな感じがします。humanだけを使うと、動物に対する「人」のカジュアルな言い方になります。

each of usは「わたしたち一人ひとり」という意味です。

individualには、名詞と形容詞の二つの使い方があります。ここでは、「個人」の意味をする名詞のindividualは使われますが、形容詞として使うとときに、「個々の」や「個人的な」などの意味になります。

That fashion brand tries to appeal to people's individual tastes.
あのファッションブランドは人々の個人的な嗜好にアピールしようとする。
good icon

7

pv icon

10454

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:7

  • pv icon

    PV:10454

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら