肌の色は個性で優劣はないって英語でなんて言うの?

肌の色は個性で優劣はないと思う。ってなんていいますか?
このニュアンスの個性をなんと表現していいかわからないです。
default user icon
KAYAKOさん
2020/06/07 08:54
date icon
good icon

3

pv icon

2750

回答
  • Skin colour does not make a person superior or inferior to others, rather it is a sign of your individuality.

    play icon

  • Skin colour doesn't mean you're better or worse than anyone else. It just shows who you are as an individual.

    play icon

ーSkin colour does not make a person superior or inferior to others, rather it is a sign of your individuality.
「肌の色はその人の個性であって、優劣をつけるものではない。」
superior で「優れた・優って」
inferior で「劣った・劣って」
individuality で「個性」

ーSkin colour doesn't mean you're better or worse than anyone else. It just shows who you are as an individual.
「肌の色は他の人より優っていたり劣っていたりを意味しない。それはあなたが人として誰かを表すだけだ。」
better or worse 「(より)良いか悪いか」を使って「優劣」を表現することもできます。
individual で「個人・人」

ご参考まで!
回答
  • The color of your skin doesn't matter.

    play icon

  • Your skin color doesn't determine who you are.

    play icon

ご質問ありがとうございます。

肌の色はskin colorかthe color of skinと言います。「個性で」はindividualityと普段に言えますが、疑問文では「個性で優劣はない」をdoesn't matterとかdoesn't determine who you areに翻訳しました。

「個性」の例:People with individuality are interesting. 個性がある人は面白い。

ご参考いただければ幸いです。
Colaccino N DMM英会話翻訳パートナー
good icon

3

pv icon

2750

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:3

  • pv icon

    PV:2750

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら