担当する案件が難しいって英語でなんて言うの?

仕事で担当する案件が難しくなり、なかなかはかどらないので、ストレスですってなんて言いますか?
default user icon
( NO NAME )
2017/03/16 21:57
date icon
good icon

5

pv icon

8620

回答
  • The project I am currently working on is getting more difficult.

    play icon

  • It gives me a headache.

    play icon

今担当している案件がどんどん難しくなってきていて、それが頭痛の種です。

(私が)担当の案件:project I am working on

なかなか捗らなくてストレスです。この部分をit gives me a headache. としました。何かがストレスのもとになっている時に使います。
回答
  • The case I'm in charge of is difficult.

    play icon

  • The project that I'm in charge of is difficult.

    play icon

「担当する」というのは「To be in charge of」と表現します。
「案件」は「Case」か「Project」、「プロジェクト」でも表現できます。
「難しい」は単純に「Difficult」と言います。
なので「担当する案件が難しい」を英語に訳すと
「The case I'm in charge of is difficult.」
「The project that I'm in charge of is difficult.」と表現します。

「はかどる」というのは「To progress」と言いますので、
「仕事で担当する案件が難しくなり、なかなかはかどらないので、ストレスです」というのは
「The case I'm in charge of is difficult and it isn't progressing at all, so I'm stressed」と表現します。
Yuujin 英語講師、英会話講師、トライリンガル翻訳者
good icon

5

pv icon

8620

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:5

  • pv icon

    PV:8620

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら