There is a whole lot of buzz surrounding the matter.
便宜上~は"the matter"と訳しています。
標準的な訳は
"there is excessive media coverage on the matter"
ですかね。「強すぎない」ニュアンスというのが難しいですが、もしよりソフトにするならば"excessive"を"a lot of"などに変えてしまってもよいでしょう。
なおより口語的な訳としては
"there is a whole lot of buzz surrounding the matter"
などは如何でしょう。"buzz"は「話題になる」といった意味でも使われる言葉で、ここでの使い方は大手ニュースサイトであるbuzzfeedの"buzz"と同じです。