大差がついてしまって、つまらないって英語でなんて言うの?

スポーツ試合で大差でつまらなかったと言いたい場合
接戦試合の方が私は楽しい。
default user icon
CHIEさん
2017/03/19 03:27
date icon
good icon

3

pv icon

4604

回答
  • The game wasn't exciting because it wasn't close.

    play icon

アメリカ在住のMasumiです。

The game wasn't exciting because it wasn't close.
そのゲームは接戦じゃなさすぎて面白くなかった。



参考になれば嬉しいです!
Masumi ボーカリスト&ボーカルトレーナー、ミュージックスクール経営
回答
  • There is no competition, so it's boring to watch.

    play icon

  • This isn't a good game. There is such a big difference in the score.

    play icon

  • This is not a very competitive match. It's boring to watch.

    play icon

英訳① 「競争がないので、観ていてつまらない」
There is/are ...は「…がある」ですが、There is/are no ...は「…がない」となります。competition は「競争」、boringは「つまらない」。

英訳② 「これはいい試合ではない。スコアにあまりに差があります」
such には a big difference「大差」を強調する意味合いがあります。

英訳③ 「これはあまり競争の激しくない試合だ。観ていてつまらない」
competitive は「競争の激しい」。

その他の言い方:
- I prefer close competition.
私は接戦が好きです。

- A ""good game"" is a game that has a lot of close competition and excitement, especially a game with a close score.
たくさんの競い合いや興奮があるのが「いい試合」で、特に得点にあまり差がない接戦試合がいい。
David Thayne エートゥーゼット英語学校代表
good icon

3

pv icon

4604

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:3

  • pv icon

    PV:4604

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら