世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

大差がついてしまって、つまらないって英語でなんて言うの?

スポーツ試合で大差でつまらなかったと言いたい場合 接戦試合の方が私は楽しい。
default user icon
CHIEさん
2017/03/19 03:27
date icon
good icon

4

pv icon

7317

回答
  • The game wasn't exciting because it wasn't close.

アメリカ在住のMasumiです。 The game wasn't exciting because it wasn't close. そのゲームは接戦じゃなさすぎて面白くなかった。 参考になれば嬉しいです!
Masumi ボーカリスト&ボーカルトレーナー、ミュージックスクール経営
回答
  • There is no competition, so it's boring to watch.

  • This isn't a good game. There is such a big difference in the score.

  • This is not a very competitive match. It's boring to watch.

英訳① 「競争がないので、観ていてつまらない」 There is/are ...は「…がある」ですが、There is/are no ...は「…がない」となります。competition は「競争」、boringは「つまらない」。 英訳② 「これはいい試合ではない。スコアにあまりに差があります」 such には a big difference「大差」を強調する意味合いがあります。 英訳③ 「これはあまり競争の激しくない試合だ。観ていてつまらない」 competitive は「競争の激しい」。 その他の言い方: - I prefer close competition. 私は接戦が好きです。 - A ""good game"" is a game that has a lot of close competition and excitement, especially a game with a close score. たくさんの競い合いや興奮があるのが「いい試合」で、特に得点にあまり差がない接戦試合がいい。
David Thayne エートゥーゼット英語学校代表
good icon

4

pv icon

7317

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:4

  • pv icon

    PV:7317

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら