「[欠かせない](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/69673/)もの」→「[必要不可欠](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/50046/)なもの」としました。
・essential:不可欠なもの、必要なもの
・for me:私にとって
例)Music is essential for me.
「音楽は私にとって必要不可欠なものです。」
「音楽で[気分が上がります](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/5465/)。」→「音楽は気分を良くしてくれる」としました。
〇 make 人 ~:人を~の状態にさせる
例)His smile makes me happy.
「彼の笑顔は私を幸せにさせる。」
例)Her behavior makes me sad.
「彼女の行動は私を悲しませる。」
例)It makes me feel good.
「それ(音楽)は私の気分を良くさせる。」
ご参考になれば幸いです。
Music is a big part of my life. Music makes me feel high.
I can't imagine my life without music. Music puts me in a good mood.
I need music in my life. Music makes me feel happy.
英訳例①「[音楽](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/52574/)は、私にとって[大事](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/58773/)なもの。[気分](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/59580/)が高揚する(上がる)。」
◎○○ is a big part of my life→○○は、私の人生の大きな部分(を占める)=大事なもの
an important part of my life(意味は同じ)もOKですが、相手がお友達なので、a big part ofの表現の方がカジュアルでいいと思います。シンプルに、Music is important to meでも十分伝わります。
◎○○makes me feel high→○○は、気分を高揚させてくれる(気分を上げてくれる)
英訳例②「音楽なしの人生なんて想像できない。音楽は良い気分にさせてくれる。」
◎I can't imagine my life without ○○→○○なしの人生は想像できない
少しシンプルに、I can't live without music→音楽なしでは生きていけない、でもOKです。
◎○○puts me in a good mood→○○は、私を良い気分にさせてくれる
英訳例③「私には音楽は[欠かせない](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/69673/)。音楽は私をハッピーな気分にさせてくれる。」
◎I need○○→私は○○が必要だ、私には○○は欠かせない
◎○○makes me feel happy→○○は、私をハッピーな気分にさせてくれる
★①~③の前後の文章を置き換えて使うこともできます。例えば、③の前半と①の後半を繋ぎ合わせて、I need music in my life. Music makes me feel high. という感じです。
少しでもお役に立てれば幸いです♪
「音楽は私にとって欠かせない」は、英語で "Music is big part of my life" と言えます。これは、具体的にいうと、"Big part of my lifeは"〜「私の人生で大きな存在〜」に近いです。
そのほか、有名なフレーズがあります。"No music No life"
I can't live without music!=「音楽なしでは生きていけない」
このように、音楽の話をしている時に、いろいろ言えます。
ご参考になれば幸いです。