常套句です。peopleの代わりにtheyが入ることもありますが基本一緒の意味です。
「[よく](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/55033/)そういう風に言われるんだよねー」的な感じで使えます。
他には I get that a lot もよく使われます。
「よく言われるー」という感じです。
よく言われますは"often said"といいます。
例
① 私は酒飲みだとよく言われる。I am often told that I am an alcoholic.
②「[美](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/65922/)というのは、見る人の目の中でのことだ」とよくいわれる。It is often said that ”Beauty is in the eye of the beholder".
ご参考までなれば幸いです。
★ 訳
(1)「それいつも言われます」
(2)「それよく言われます」
★ 解説
(1)
・get that
直訳はもちろん「それを得る」ですが、that という単語は先に誰かが言った言葉や文全体を指すことがあり、この表現でもその意味で使われています。つまり「いまあなたが言ったことを得ます」となります。
しかしこれがどうして「よく言われる」になるのかと言うと、動詞の現在形が習慣を表すからです。つまり「普段からそのコメントを得る」という意味なんですね。
さらに all the time「いつも」とも言っているので、頻繁に言われることがよく分かります。
(2)
他の回答者さんが同じものをお答えになられていますね。おっちゃんぬは to me「自分に」を付けた表現をよく聞くので、あえて同じものを挙げさせていただきました。
この場合の that も(1)の解説と同じです。what people say は「人々が言うこと」ですので、「そのコメントは、人々が私に言うことです」となります。そして、この文も現在形ですよね。なので習慣的に言われていることが分かるのです。
これらのように、「言われる」が英語でも受動態になるとは限らないということが分かっていただけたのではないかと思います。
ご参考になりましたでしょうか。
こんにちは。
様々な言い方ができると思いますが、例えば下記のような表現はいかがでしょうか:
・I get that a lot.
「よく言われる」という意味の定番英語フレーズです。
・People tell me that all the time.
こちらも「よく言われる」のニュアンスで使うことができます。
「みんないつも私にそう言う」のような感じです。
ぜひ参考にしてください。
You're not the first one who said that.はちょっとひねった言い方になります。
直訳すると「それを言ったのはあなたが初めてではないです」という意味で、
つまりは他の人にも言われたことがある、ということです。
A: Wow, your house is beautiful!
(わぁ。素敵な家だね!)
B: Thank you. You're not the first one who said that.
(それを言われたのは初めてではないよ)
英語では褒められたときは日本語のように「いえいえ、そんなことありません」のように否定せずに、Thank you と答えることが多いです。日本人の感覚だと違和感があるかもしれませんが、「褒めてくれてありがとう」という意味ですので、人に褒めてもらったらThank youと答えましょう!
I get that a lot.
よく言われます。
上記のような英語フレーズがよく使われます。
例
A: I think you are beautiful.
あなたはとても美しいです。
B: Yes, I get that a lot.
はい、よく言われます。
A: Your name is really hard to pronounce.
あなたの名前は発音がとても難しいです。
B: I get that a lot.
よく言われます。
お役に立てればうれしいです。
ご質問ありがとうございます。
・「I get that a lot.」
=よく言われます。
(例文)You look like that famous soccer player. //I get that a lot.
(訳)あの有名なサッカー選手みたいですね。//よく言われます。
お役に立てれば嬉しいです。