苦いのに食べられるの?大人だね〜って英語でなんて言うの? 子供なのに、苦い物や珍味が好きな子供がいます。
子供に対して、
「苦いのに食べられるの?大人だね〜^^;」
と言いたいです。
よろしくお願いします。
回答
Wow, you can eat something bitter like this? You are an adult now!
わーお!こういう苦いものも食べられるんだ!もう大人だねー!
something like this:これみたいなもの、これに形容詞が入ると、
something cute like this:これみたいにかわいいもの=こういうかわいいもの
回答
You can eat bitter foods? Wow, you're so grown up!
You're so grown up! You can even eat bitter foods like that?
「苦い食べ物」は、bitter foodsです。
英訳1:「食べられる」ならので、「~できる」という意味の助動詞canを使いましょう!
「大人らしい」は、grown upと言えます。
英訳2:evenで「~でさえ」と意味を強調する単語。
目の前にあるものを指しながら言うときは、like that(このような)を使えます。
後ろからfoodsを修飾していて、「このような苦い食べ物」という意味を表しています。
回答
You can eat bitter foods? Wow. You're an adult!
ご質問ありがとうございます。
・「You can eat bitter foods? Wow. You're an adult!」
(意味)苦いのに食べられるの?大人だね!
<例文>I was able to eat this! You can eat bitter foods? Wow. You're an adult!
<訳>これ食べれたよ!/苦いのに食べられるの?大人だね!
参考になれば幸いです。