世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

そんな要求をするなんて私を馬鹿にしているとしか思えないって英語でなんて言うの?

呆れるような条件を相手に突きつけられて、馬鹿にしているとしか思えないと言いたい時はどう表現すればよいでしょうか?
default user icon
Takuさん
2017/03/22 02:29
date icon
good icon

7

pv icon

6970

回答
  • With a request like that, I can only assume you are making fun of me.

  • That request is insulting.

  • You must think I am a fool to accept such a request.

英訳1:「要求」は request で表せますね。 assume は「想定する」、make fun of ...は「…をからかう」という意味です。 英訳2:insulting は「侮辱の」「無礼な」という意味の形容詞です。 英訳3:must は「~に違いない」という意味です。 この such は「そんな非常識な」と強調する意味合いがあります。
David Thayne エートゥーゼット英語学校代表
回答
  • Are you kidding me? This is impossible.

  • This is not funny. How can you do this?

仕事上であればこの表現はあまりふさわしくないですが、文章の内容から個人的な関係の方とのやりとり(または相手に直接言うのではなくその人のいないところでの会話)と仮定しています。また、条件の内容も不明なので"this" とあいまいにしています。 Are you kidding me? 『それって冗談でしょ?』と言う意味。ふざけたニュアンスでも真剣な場合でも両方に使えます。トーンによって調節します。 This is not funny. 『それってちっともおかしくない=冗談にならない=ふざけている』と言う意味。これは気分を害した時、真剣に怒っている時にのみ使います。
good icon

7

pv icon

6970

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:7

  • pv icon

    PV:6970

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー