家の前の桜通りを紹介したいと思います。
現在形には現在のことだけでなく、「これまでも、そしてこれからも」という含みが感じられます。桜は毎年咲くので、現在形を使って表現すると良いでしょう。
「桜」はcherryですが、これだけだと何となく植物学的な感じがし、ちょっと日本語のイメージとズレます。cherry blossom「桜の花」と具体的に言うのがベストです。
「一般の人」を表すyouを使って、2番目の訳のように言うことも出来ます。
回答したアンカーのサイト
「教養から学ぶ英語の授業」
「桜の木」は、sakura trees あるいは cherry blossom trees でOKです。
英訳1:There is/are ...は「…がある」というときの定番表現です。
bloomは「咲く」、alongは「~に沿って」、in front of ...は「…の前に」という意味です。
英訳2:A has Bでも、「AにBがある」を表現できます。
英訳3:「桜を見たければ、うちの前の道にはたくさんあります」という文です。
tonは重量単位のトンなので、とにかく「量が多い」ということを表現できます。
回答したアンカーのサイト
エートゥーゼット英語学校