① feel better=「以前よりも気分が良い」
② clear=『[心配](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/37818/)や[混乱](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/55139/)から免れた状態である」
My mind clears.=「私の心が、晴れている。」
③ My head clears.=「頭がすっきりしている。」(アルコールなどの影響がない状態も含みます。)
ここまでで、お役に立てば幸いです。
感謝
「〜で心が晴れる」の「〜」の部分を主語にする言い方です。
The good news brightened me up.
[良い知らせ](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/38360/)を聞いて心が晴れた。
brighten A up は
(場所などを)明るくする
(人を)元気づける
という意味がありますが、今回はこのうち2つ目を使った言い方です。
brighten up
feel better
上記のように英語で表現することもできます。
文脈にもよると思いますが、いずれも「心が晴れる」「気分が良くなる」という意味で使うことができる英語表現です。
例:
Playing tennis makes me feel better.
テニスをすると心が晴れます。
お役に立てればうれしいです。
またいつでもご質問ください。