世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

君の平凡さが好きだよって英語でなんて言うの?

特に特徴はなくとも普通っぽさに安心する・癒しを感じるのです。良い意味の平凡は英語でどのように表現しますか?
male user icon
Tackieさん
2017/03/23 16:26
date icon
good icon

5

pv icon

4732

回答
  • I like how you are, very natural.

  • I like you as you are.

「君の平凡さが好きだよ」は、 I like how you are, very natural. I like you as you are. などがいいと思います。 homely「平凡な、家庭的な」という意味の単語は、 今の時代はあまり良い意味に受け取られないので、 あえて使わず、「そのままの君が好きだよ」という感じです。 You make me feel relieved. You make me comfortable などを付け加えると、「安心する・癒しを感じる」ということが伝わります。
Adam and Michiko 英語講師/ESAC英語学習アドバイザー
回答
  • I love your simplicity.

- "I love your simplicity." 「君のシンプルさが好きだよ」という意味になります。このフレーズでは、「simplicity」(シンプルさ、平凡さ)を使って、相手の普通っぽさが好きだという気持ちを伝えています。 他にも、少し異なる表現として以下のような言い方があります。 - "I love how down-to-earth you are." 「君がとても現実的であるところが好き」という意味で、相手が地に足がついている普通の人であることを褒めています。 また、より具体的な表現も紹介します。 - "Your everyday charm makes me feel at ease." 「君の日常的な魅力が僕を安心させてくれる」 役に立ちそうな単語とフレーズ: - simplicity シンプルさ、平凡さ - down-to-earth 現実的な、地に足のついた - everyday 日常的な - charm 魅力 - feel at ease 安心する
good icon

5

pv icon

4732

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:5

  • pv icon

    PV:4732

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー