You can play with it after you come back home. Say bye!
「帰ってきてからね」は after you come back homeですが、帰ってきてから何ができるか明確にするために、「家に帰ってきてからそれで遊んでいいよ」というようにしてみました。
You can play with it after you come back home.
→家に帰ってきてからそれで遊んでいいよ
Say bye!
→バイバイしてね
私はインターナショナルスクールで働いているのですが、確かにお子さんたちは遊んでいる途中に次のことをするのを嫌がりますよね。こんな言い方をすることもできますよ^^
Oh, this teddy is saying something. This teddy wants to go to sleep. Where shall we let him sleep? That's a great place to sleep. Good night teddy!
あ!くまさんが何か言ってる。(耳にくまさんをあてる動作をしてから)このくまさんは寝たいんだって。どこに寝かせようか?そこは寝るのにいい場所だね。くまさんおやすみ!
You can play with it when you get home! Say bye-bye to ○○!
質問について、以下の表現が適しています:
You can play with it when you get home! Say bye-bye to ○○! 『帰って来てからね〜!○○にバイバイしてね!』
このフレーズで、「You can play with it when you get home」が「帰って来てから遊べるよ」に、「Say bye-bye to ○○」が「○○にバイバイしてね」に対応しています。
例文を少し変えて: When you get back, you can continue playing with ○○! Say goodbye for now! 『帰って来たら○○で遊び続けられるよ!今はバイバイしてね!』