おいおいこんなところにまでバーがあるのかよって英語でなんて言うの?
この街はどんなマイナーな通りに入っても至る所にバーがある。
回答
-
I never knew there was a bar here!
-
How come nobody told be about this bar?
"I never knew there was a bar here!"
→「ここにバーがあるなんて全く知らなかった!」
"How come nobody told me about this bar?"
→「何でだれもこのバーのこと教えてくれなかったの?」
直訳ではありませんが、近いニュアンスでかつ日常的に良く用いる表現であれば上述が当てはまります。おそらく質問者様の場合はそうかと思いますが両方とも思いがけぬところでバーを見つけた驚きと同時に喜びを表現しています。