こんなところまで撮られちゃうの?って英語でなんて言うの?
とあるテレビ番組で、とある男性が1日密着取材を受けています。
お風呂で湯船につかっているところにも、カメラが入り映し出されました。
男性は「こんなところ(入浴中)まで撮られちゃうの?」と少し苦笑いしました。
回答
-
Even this type of scenes will be taken?
とあるテレビ番組で、とある男性が1日密着取材を受けています。
In a certain TV program, a man was having a full-day interview.
お風呂で湯船につかっているところにも、カメラが入り映し出されました。
During bath time, the man who was sitting in the tub was being filmed by the cameraman.
男性は「こんなところ(入浴中)まで撮られちゃうの?」と少し苦笑いしました。
The man gave a wry smile and said while bathing, " Even this type of scenes will be taken?”
回答
-
You're even going to film this too?
-
You're going to record all of this as well?
この文脈でこの二つの文章のように表現できます。「こんなところまで」=「You're even going to...」、「撮られちゃうの」=「film this too?」または「record all of this as well?」、
回答
-
Oh my God. You're gonna record even this?
おっしゃられている内容は、以下のようにも表現できると思いました(*^_^*)
Oh my God. You're gonna record even this?
「え!こんなところまで撮るつもりなの?」
record 「記録する」
even「~でさえ」
以上です。
少しでも参考になれば幸いです(*^_^*)
★★大阪カフェレッスン英会話講師KOGACHI