You think you look cool in your selfies, but you don't.
英訳例①「あなたのセルフィー、全然よくないよ。」
◎You don't look good in your selfies➜セルフィーの写りが良くない
英訳例②「あなたのセルフィー、カッコいいと思ってるみたいだけど、カッコよくないよ。」
◎You think you look cool in your selfies➜自分のセルフィーがカッコいいと思っている
その他の英訳例です↓
◎I don't like how you look in your selfies➔あなのセルフィー好きじゃない
◎That's so not you➔全然あなたらしくない
◎Your selfies look so fake➔あなたのセルフィー嘘っぽく見える。
◎You look way better in real life➔実物のあなたの方が全然いいよ。
◎Your natural look is a lot more attractive➔あなたの自然なルックスの方が全然魅力的。
◎You're so much more attractive when you look natural➜自然な方が全然魅力的だよ。
少しでもご参考になれば幸いです。
The face you believe is the best is actually not the best at all.
believe は信じてると言う意味です。
actually は本当はと言う意味です。
Your natural face is so much prettier or cooler. は自然な時の方が全然可愛い場合によってはかっこいいと言う意味です。この場合は可愛いかかっこいいどちらかはっきりしてないので、あらゆる可能性としてどちらとも回答しました。
so much は全然良いと言う意味です。
お役に立ちましたか?^_^